记者从1月16日国家社会科学基金重大招标项目“《剑桥基督教史》(九卷本)翻译与研究”结项会上获悉,由中国社会科学院世界宗教研究所所长、研究员卓新平领衔翻译的《剑桥基督教史》完成,将由中国社会科学出版社陆续出版发行。
来自中国社会科学院、北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、山东大学等高校及研究机构的多位专家及课题组成员参与了当天的结项会。
据了解,《剑桥基督教史》历经4年翻译而成。其翻译与研究主要由中国社会科学院基督教研究中心人员承担,翻译团队由中国社会科学院世界宗教研究所及国内各高校研究机构的30余位学者组成。
《剑桥基督教史》全书译稿共计九卷,500万余字,包括《剑桥基督教史(卷一)——从起源到君士坦丁》《剑桥基督教史(卷二)——从君士坦丁到公元600年》《剑桥基督教史(卷三)——中世纪早期的基督教,公元600-1100年》《剑桥基督教史(卷四)——基督教在西欧,公元1100-1500年》《剑桥基督教史(卷五)——东方基督教》《剑桥基督教史(卷六)——宗教改革及扩张,公元1500-1660年》《剑桥基督教史(卷七)——启蒙、觉醒与革新,公元1600-1815年》《剑桥基督教史(卷八)——世界基督教,公元1815-1914年》《剑桥基督教史(卷九)——世界基督教,公元1914-2000年》。全书以基督教的历史延续为线索,以教会活动为主干,从一种较为宽泛及综合的文化背景来阐述基督教信仰及其社会实践的发展演变,注重基督教思想的系统化及其影响的扩展性。全书内容不仅有内涵式元素的教会史、神学史等,也涵括外延式扩充的交互关系史,如基督教与其他宗教的对话史、比较史等;不仅展示了历史分期的早期、中世纪、近现代发展,也描述了地域分布的东方基督教史、西亚北非基督教史、欧洲基督教史、美洲基督教史、近现代亚洲基督教史和大洋洲基督教史等。
“剑桥基督教史翻译与研究”首席专家卓新平表示,马克思主义经典作家早就论及研究基督教的思想意义和学术价值,习近平总书记也深刻指出,“我们不仅要了解中国的历史文化,还要睁眼看世界,了解世界上不同民族的历史文化,去其糟粕,取其精华,从中获得启发,为我所用”。基督教典型地体现出当今世界一些民族的文化特质和历史传统,以及他们当前构建信仰体系的不同文化交织、共融的醒目痕迹。此书的汉译有助于我们透彻认识基督教,打开洞观人类宗教世界及其社会存在的一扇窗。同时,只有真正“懂教”方能有效“治教”,处理好基督教在中国社会的存在关系,引导其努力实现“中国化”的社会适应。
参与评审的专家一致表示,此书将是目前中国翻译出来的最为完整的基督教史,将促进国内对基督教的专门研究和跨学科研究,对国内研究历史、哲学、文学、语言学、翻译学、文献学、考古学、思想史、艺术史、文化交流史等,也将具有重要意义。(记者蓝希峰)
(来源:2018年1月23日《中国民族报》)
(编辑:霍群英)